お前もがんばれよ


サングラスのボブ・ディランはただの一度も笑う事も無く式典を終えた


それが、リボンへの弔意なのか、或いはクールに決めたかったのかその真意は分からないが、笑顔もなくサングラス....というのが今のディランの心境なのだろうか......。

「ボブ・ディラン」と呼ばれてもぼけーっとしてるからオバマに「カモン・ボブ」と何かファースト・ドッグか何かのように呼ばれ、別れ際に「お前もがんばれよ」とジミー大西のようにオバマの腕をポンポンと叩くディラン。

お疲れ様でした。



大統領自由勲章 授賞式(2012年5月29日、ホワイトハウス、イーストルーム)





最初の入場部分から見れるのでこちらも埋め込んでおく。ディランの受賞シーンは34分あたりからだ。シークボタンをそのあたりまで動かせば、とばして見れる。



オバマがディランついて語る部分が抜き出されている。

"....Bob Dylan started out singing other people's songs, but as he says, 'There came a point where I had to write what I wanted to say, because what I wanted to say nobody else was writing.' Born in Hibbing, Minnesota - a town, he says, where you couldn't be a rebel; it was too cold - Bob moved to New York at age 19.By the time he was twenty-three, Bob's voice with its weight, with its unique gravely power was redefining not just what music sounded like, but the message it carried and the way it made people feel. Today everybody from Bruce Springsteen to U2 owes Bob a debt of gratitude.There is not a bigger giant in the history of American music. All these years later he's still chasing that sound, still searching for a little bit of truth. And I have to say that I am a really big fan....."

"...so many of these people are my heroes individually, you know. I know how they impacted my life.I remember reading 'Song of Solomon' when I was a kid, and not just trying to figure out how to write, but also how to be and how to think. And I remember, you know, in college, listening to Bob Dylan and my world opening up, 'cause he captured something about this country that was so vital. And I think about Dolores Huerta, reading about her when I was starting off as an organizer. Everybody on this stage has marked my life in profound ways....."

Obama awards Dylan Medal of Freedom, '‬I am a really big fan'(The Hill)









































実は最後に笑ってるんだけどね。知り合いか誰かに.....


HDです。フルスクリーンでどうぞ。

コメントを投稿

0 コメント